Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM)
2251-6204
8
2
2018
2
1
More... Volume 8, Issue 2 (2-2018)
1
48
EN
Journal
of Language Teaching Methods
of Language Teaching Methods
Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM)
2251-6204
8
2
2018
2
1
Valence effects on phonological processing in normal Persian speaking children: A study by ERP
49
76
EN
Sousan
Salehi
Department of Speech Therapy, School of Rehabilitation, Tehran University of Medical Sciences, Tehran, Iran
Ahmad Reza
Khatoonabadi
Department of Speech Therapy, School of Rehabilitation, Tehran University of Medical Sciences, Tehran, Iran
Mahmoud Reza
Ashrafi
Department of Child Neurology, Children's Medical Center, Tehran University of Medical Sciences, Tehran, Iran
Ghasem
Mohammadkhani
Department of Audiology, School of Rehabilitation, Tehran University of Medical Sciences, Tehran, Iran
Saman
Maroufizadeh
Department of Epidemiology and Reproductive Health, Reproductive Epidemiology Research Center, Royan Institute for Reproductive Biomedicine, ACECR, Tehran, Iran
Objective: Emotional content and language processing has mutual relationship. But there is limited evidence in emotional production. Verbal emotion has two aspect including arousal and valence. The aim of the present study is investigation of effect of valence on phonological processing in Persian speaking children by ERP.
Material and methods: One hundred and twenty emotional words in three categories including positive (high valence or pleasant), negative (low valence or unpleasant) and neutral was given to 10 normal Persian speaking children to read aloud. Concurrently, Event Related Potentials were recorded by 64 electrodes. Phonological processing was supposed to be 100-400ms before articulation onset. Behavioral and electrophysiological results were analyzed in this time range.
Results: Positive words have more accuracy and smaller reaction time compare to negative words. These differences were statistically significant. Positive words extracted larger amplitude in frontal, temporal and posterior regions. Neutral word have larger amplitude in central regions. Topography illustrated diffuse activity in emotional words. There were significant differences between negative, positive and neutral words in prefrontal and right posterior regions.
Conclusion: Emotion increases brain activity in some regions. It lead in faster processing. Emotional content decreases amplitude and helps to phonological processing in limited regions.
Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM)
2251-6204
8
2
2018
2
1
The Motivational Outcomes Of Connectivism Theory In EFL
101
112
EN
Mohammad
Borna (corresponding author)
Department of Educational psychology, Shiraz University, Shiraz, Iran
Mahboobeh
Fouladchang
Department of Educational psychology, Shiraz University, Shiraz, Iran
The purpose of this study was to examine the effect of connectivism instructional method in comparison with communicative language teaching method on academic self-efficacy and task value among students in EFL. The current study was a 2 (instructional methods)*2 (genders) factorial design with pre-post-test. Statistical population included all high school students in grade 3 from Ramhormoz city in Iran. Participants included students in four classes that were selected by available sampling method and then completed the motivational beliefs subscale of MSLQ (1991). The results showed the connectivism instructional method was significantly more effective than communicative language teaching method. Based on the results of this research, it is concluded that connectivism instructional method provide unique opportunities for increasing the self-efficacy and task value of students by increasing social intractions and diversity for choosing tasks. Accordingly, this research suggests the application of connectivism instructional method in order to increase academic self-efficacy and task value in EFL classrooms for the students.
Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM)
2251-6204
8
2
2018
2
1
Teaching Foreign Language: Teaching… Or Fraud?
139
143
EN
Sergey
Anatoljevich Filatov
Tollyati, Russia
The article demonstrates impossibility for people without phenomenal abilities or not willing to devote their lives to study foreign languages, i.e. for most people in the world, to master them using modern techniques. This article gets us back to the roots of studying foreign languages, to physiological rules, human memory rules, pedagogical and methodological rules. Violation them resulted in teaching foreign languages becoming probably the greatest fraud in human history.
Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM)
2251-6204
8
2
2018
2
1
Language And Social Structure
151
159
EN
Olga
B. Istomina
Irkutsk State University, Russia
The relevance of the study is conditioned by the intensification of language contacts, as well as the development and active use of the majority international languages, that significantly narrows the scope of the ethno-national languages and contributes to their devaluation. However, despite of the universalization the actions aimed at the preservation and development of ethnic cultures get more intensive. Dialectically contradictory trends of modern verbal space are caused by the influence of the homogenization of cultural types and ethnic consciousness increase. The purpose of the article is to establish the dependence between the communicative competence and social differentiation of society in the conditions of growing trends of globalization and the spread of assimilation processes. The leading method of this problem study is sociological survey of bilingual population in the areas with a high level of ethnic composition mosaicity (the case of the Siberian region). The sample volume is 1006 people. The survey revealed that at the present stage the formation and development of contacts in the multicultural region is determined by the objective conditions of the social environment, as well as the subjective personal characteristics of linguocultural interaction participants. Communicative competence is influenced by such factors as: national and demographic characteristics, population density, dispersal of ethnic groups in the region, presence of subnational entities, correlation of urban and rural groups, as well as age, socio-status, vocational and educational differentiation and speech orientation of communicants. Urban lifestyle, violation of generations linkage, language pragmatic functions predominance in the minds of its speakers and high socio-professional activity form “social habit” of using a convenient language of an ethnic majority in all the spheres of life, that leads to the spread of receptive, incomplete, highly ineffective forms of language contacts. The information can be applied in the management and politics in order to minimize conflicts in the field of international and interethnic relations and in order to preserve the multiethnic cultural image of a region and state. The authoring are applicable in the field of national and cultural, educational and linguoecological activities to address the ethno-national and ethno-linguistic issues
Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM)
2251-6204
8
2
2018
2
1
Modern Language Policy: Specifics Of Formation And Development Of The French Vertical
160
174
EN
Dmitry
Yu. Gulinov
Romance Philology Department, Volgograd State Socio-Pedagogical University, Volgograd, Russia.
Marina
R. Zheltukhina
Department of Theory of English, Volgograd State Socio-Pedagogical University, Volgograd, Russia.
Larisa
A. Shestak
Department of Russian and Methods of Its Teaching, Volgograd State Socio-Pedagogical University, Volgograd, Russia.
Gennady
G. Slyshkin
Department of Social Sciences and Professional Communication, Russian University of Transport (MIIT), Moscow, Russia
Veronica
V. Katermina
English Philology Department, Kuban State University, Krasnodar, Russia.
Ludmila
D. Chervyakova
Foreign Languages Department, Faculty of Philology, Peoples’ Frendship University of Russia, Moscow, Russia
The relevance of the study is conditioned by the objective necessity to describe the vertical of the French language policy. The aim of the study is to identify specifics of formation and development of the modern language policy vertical in France. As material of the research, the data obtained during the analysis of legal documents concerning language policy of France, texts from modern French periodicals, fiction, media texts in the Internet, as well as the answers of the French respondents have been used. The overall corpus obtained by the continuous sampling method on the base of the French fiction comprises 3000 culturally marked names. The methods of the study include general scientific hypothetico-deductive method, introspection, contextual analysis, conceptual analysis, interpretive analysis, semantic analysis, questionnaire, elements of the quantitative analysis. In the research, general scientific methods of the analysis and synthesis, generalization and extrapolation of the findings to more wide range of phenomena were also used. The ways of analysis are useful for development of communication theory, psycho- and sociolinguistics, cultural linguistics, comparative linguistics. In the article, the concept “language policy” is defined, the main stages of language policy in France are revealed, kinds of the language policy in France are determined (retrospective, promising, constructive, destructive, centralized and non-centralized language policy). It is claimed that there are many institutions in France, whose activities are aimed at developing prescriptions on the use of the French language. In the article the main criteria of classification of prescriptions are revealed, the main prescriptions of the language policy in France are identify, and the three-level vertical of the French language policy is described and analyzed.
Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM)
2251-6204
8
2
2018
2
1
Linguacultural Specificity Of Transferring The Category Of Comic By The Language Means
175
181
EN
Aida
G. Sadykova
1 Department of Germanic Philology, Kazan (Volga region) Federal University, Kazan, Russia.
Diana
F. Kajumova
Department of Germanic Philology, Kazan (Volga region) Federal University, Kazan, Russia.
Diana
N. Davletbaeva
Department of Germanic Philology, Kazan (Volga region) Federal University, Kazan, Russia.
Gulnara
H. Aleeva
Department of Germanic philology, Kazan (Volga region) Federal University, Kazan, Russia
Elena
L. Iakovleva
Department of Philosophy and Socio - Political Disciplines, Kazan Innovative University named after V.G. Timiryasov, Kazan, Russia
Marina
A. Zaichenko
Department of Philosophy and Socio - Political Disciplines, Kazan Innovative University named after V.G. Timiryasov, Kazan, Russia
Galina
V. Matveeva
Department of Library Science, Bibliography and Documentation, Kazan State Institute of Culture, Kazan, Russia
The urgency of the problem stated in the article is due to the fact that the issues of adequate reflection in the translation of linguistic stylistic means have always been the most difficult and controversial.The purpose of the article is to describe the system of communicative and pragmatic means of creating a comic effect in the original and non-original artistic texts.The leading approach to the study of this problem is a communicative and pragmatic approach, based on semantic-stylistic, comparative methods, the method of linguistic description of the artistic text with the involvement of linguocultural analysis.The main results of the article are an analysis of the creation of the comic effect, which are subdivided into lexico - stylistic and lexico - semantic techniques, such as slang used by the author, vernaculars, blasphemy in the speech of their heroes; at the heart of the lexico - semantic technique is associative - figurative rethinking: comparison, metaphor, metonymy, epithet.
Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM)
2251-6204
8
2
2018
2
1
The Adequacy Of The Reflection Of The Comic By Means Of Another Language: Translation Equivalence And Adequacy
182
189
EN
Diana
F. Kajumova
Department of Germanic Philology, Kazan (Volga region) Federal University, Kazan, Russia.
Aida
G. Sadykova
Department of Germanic Philology, Kazan (Volga region) Federal University, Kazan, Russia.
Gulnara
H. Aleeva
Department of Germanic Philology, Kazan (Volga region) Federal University, Kazan, Russia.
Luiza
R. Zakirova
Department Germanic Philology, Kazan (Volga region) Federal University, Kazan, Russia.
Galina
V. Kolpakova
Department of Germanic Philology, Kazan (Volga region) Federal University, Kazan, Russia.
Liliya
I. Galeeva
Department of Management, Institute of Social and Humanitarian Knowledge, Kazan, Russia.
Gulnara
A. Arslanova
Department of International Relations, Kazan (Volga region) Federal University, Kazan, Russia.
The urgency of the problem is caused by the fact that the issues of adequate reflection in the translation of linguistic means, preservation of the style in translation have always been the most difficult and controversial. It is obvious there is the need to understand as deeply and fully as possible what is common to different people, that is universal human cultural values, to preserve carefully and correctly transmit them while translating from one language to another. The purpose of the article is to compare the translation of the linguistic means of expressing the comic into Russian in short stories (based on the stories of M. Twain, O. Henry, S. Likok). The leading approach to the study of this problem is communicative and practical on the provisions of the theory of translation, which makes it possible to reveal that translation is not a simple modification of some linguistic structures into others, but an important mean of intercultural communication. The main results of the article are that, when considering equivalence, translators often resort to translation at the component and reference levels. The equivalence and adequacy relation is reflected in the paper, five types of equivalence proposed by V.V. Komissarov are examined. Equivalence levels are considered. and three levels of equivalence proposed by Breus E.V. Regularities in language systems that dictate the only contextual possibility of adequate transmission of the content of the text are considered. Materials can be useful in the training of professional specialists in theory and practice of translation, they also consider the problems of translation theory in terms of a comparative analysis of the communicative and pragmatic potential of various languages.